Académicos de la carrera de Traducción Inglés-Español expusieron los avances de su proyecto Fondecyt “Aparición diacrónica de las formas de tratamiento en el español de Chile, siglos XVI al XIX”.
En el marco de la inauguración del Año Académico de la carrera de Traducción Inglés-Español, la académica responsable del proyecto Fondecyt, Marcela Rivadeneira, mostró a sus estudiantes cómo se utilizan los pronombres “tú”, “usted” y “vos”, y cómo su tratamiento cambia en algunos sectores.
“Son los pronombres modernos en Chile, pero este proyecto se centra en el ámbito histórico, estudiar estas formas en el tiempo, estudiar la trayectoria, cómo llegamos a este usted moderno. Por ejemplo, el dónde aparece “vuestra merced” que en algún momento se usó y se dejó de usar, el tratamiento del “vos” que se usaba en Chile en el siglo XVI, XVII, XVIII, XIX y en algún momento dejó de usarse y pasa a normativizarse y empezamos nosotros a usar el tratamiento del “vos” pero en el verbo”, señaló la académica.
Junto a Rivadeneira, fue invitada la profesora investigadora de la lengua española de la Universidad Federal de Santa Caterina, Leandra Cristina de Oliveira, quien también es parte del proyecto Fondecyt. Esta profesional mostró que también se pueden identificar notables diferencias entre los mismos pronombres en el cono sur de América.
“Hemos planteado muchas discusiones en el ámbito de la lingüística sobre la variación del sistema y aquí nada más se trataba de discutir qué implicaciones tiene la labor de traducir”, explicó De Oliveira, quien también agradeció la invitación de la UC Temuco a exponer. “Me pareció increíble. Me gustaría mucho conocer lo que están investigando los colegas chilenos y agradezco en especial a la profesora Rivadeneira”, contó.
Dirección de Comunicación y Marketing
Vicerrectoría de Extensión y Relaciones Internacionales